Likes
6
per views
0.5%
Dislikes
1
per views
0.1%
每年十二月至二月,日本草莓當造。很多人都會去油麻地果欄入貨,一盒盒草莓很吸引,但有一盒零舍不同。沒品種、沒有生產者、沒有等級,只有兩行日文字,究竟搞什麼鬼? 記者連續兩日到油麻地果欄放蛇,見到林林總總的日本草莓售價不同。大多數都寫上品種、生產者、等級。唯獨一家自稱售賣日本九州草莓的攤檔,包裝只是一個發泡膠盒,沒品種、沒有生產者、沒有等級,只有兩行日文字。食品公司老闆指,盒上的日文是不相關的文字,文法也不對,只不過是赤色但並非形容水果,來歷成疑。 來到該攤檔,店員出力推銷並表示是日本九州草莓,90元一盒有20顆。強調是日本九州的草莓。記者向另一位店員詢問草莓產地,他同樣表示是來自日本九州,更稱不用怎選擇,只是大小顆分別,全部都好吃,夠大顆。 記者賣後即踢爆,店員均稱毫不知情,更叫我們追究晚上果欄的運作,他們全不清楚。另一位店員其後更否認草莓來自日本九州,更指無人講過。之後辯稱草莓是以日本種子培植,再打發記者離開。 經營食品公司幾十年的陳錦輝先生指,包裝上的日文文法全錯,以草莓的尺寸和色澤來看,屬大陸品種。他提醒市民辨別真假日本水果時,最緊要留意包裝幾個地方,例如:出產和階級等級、另外生產者都有一個識別、誰人生產是農夫的名字。但很多彷冒的士多啤梨,包裝上的字都會是錯體。 去年3月,深水埗生果檔以大陸的蜜瓜,訛稱來自日本北海道。東主被判罪成,罰款6000元。 不少市民均希望政府多抽查,保障食品安全。市民伍小姐指:「作為消費者真的好難判斷,不知道貨源。我選日本貨當然相信日本品質好,定必是正貨。當然價錢差異是視乎不同省縣。假如混水摸魚,可能從國內來或別的地方,就一定不能接受。如果每次都要靠日本人來揭發,我覺得很遠。希望你們可以各相關部門反映,例如衛生署可以成立一個團隊抽查不同食物的安全,有這個功能。」另外,馬太太指:「好多新聞都說內地貨冒充,不過見到挺新鮮,價錢相宜就算。不過如果正宗這個產地可能沒那麼便宜,不過見到新鮮都沒所謂。希望政府可以入口監管,在這裡(果欄)監管沒有用,新奇士的貼紙也在這裡黏上去。」 本刊就此事向海關查詢,海關表示《商品說明條例》並沒有強制規定在貨品或包裝上必須列明其產地來源資料,惟商戶如就有關貨品作出虛假或具誤導性達關鍵程度的陳述,可構成虛假商品說明的罪行,並表示會了解和查詢事件,會作出所需跟進。 日語小教室: 山寨日本士多啤梨包裝紙盒上,寫有兩行「九唔撘八」的日語,讓人以為是來自日本高檔貨。《壹》仔找來在香港教日語的老師,分析兩句句子錯漏百出之處。 錯處A:「全世界の逸品の果物を収集して」 (直譯:收集全世界的高級品的水果) 1.全世界の - 日文慣用 世界中の(せかいちゅうの) 2.逸品の果物(いっぴんのくだもの) - 逸品(佳品,高級品)本身已有高級品的意思,在中文裏都不會用「高級品的水果」 改正:贅沢な(ぜいたくな)果物(奢華,高價的水果) 3.収集して(しゅうしゅうして) -以して結尾代表句子未完成,但這句句子已完結,故應用動詞的字典形(即収集する) 収集する本身用詞不當,改正:集める (あつめる) 正確應是:世界中の贅沢な果物を集める 錯處B:「赤い色はを呼びかける 新しい魂を生み出す 」(直譯:紅的顏色將召喚 將新的靈魂創造出來) 1.赤い色(あかいいろ) 應為 赤み(あかみ) 2.は與を同為格助詞,不應同時在主語後出現和並列 推斷1:は後還有一賓語,原作者遺漏了 推斷2:刪去は,句意通順(赤い色を呼びかける)但非常奇怪(意即:將紅的顏色召喚) 3.新しい魂を生み出す - 文法無錯,惟不明句意所云 結論: 1.此等日文句子以中文思維寫成,A句尤其明顯,「全世界」、「收集」皆為中文常用,日文中存在但不在於此處的字眼 2.很大可能只是用了翻譯軟件,中譯日。 採訪:梁澄 攝影:Sam 田俊 立即下載《壹週刊》Apps,隨時隨地睇盡時政專題、深度偵查、娛樂熱話! 按此連結:http://bit.ly/next28app 《壹週刊》28周年,無懼風波,堅持敢言,壹直企硬。 2018年改革版《壹週刊》流動應用程式,換上耳目一新的設計,讓用戶更易於瀏覽各式新聞影片及圖文資訊,立即按此連結下載最新版本 iOS及Android APP,即可體驗精彩不絕內容:https://goo.gl/NVySCK 壹週刊 : http://nextplus.hk/ 即 like 壹週刊 fb : http://www.facebook.com/nextmagazinef...
More
